Contact

Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig HKM 86b (2021-12-31)

Introduction | CTH Numbers in the TLHdig

Direct search:

ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (grey text)

u. Rd. 1′ [ ]x‑x


u. Rd. 2′ [ ]x ÉRINMEŠTruppe:{(UNM)}

ÉRINMEŠ
Truppe
{(UNM)}

Rs. 3′ [ku]‑ewelcher:{REL.ACC.PL.C, REL.NOM.PL.N, REL.ACC.PL.N};
wer?:{INT.ACC.PL.C, INT.NOM.PL.N, INT.ACC.PL.N};
ungünstig:={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
da‑a‑at‑tinehmen:2SG.PRS;
brechen(?):2SG.IMP;
Tatta:DN.D/L.SG;
Tatta:GN.D/L.SG;
Tatta:PNm.D/L.SG;
Tatti:{PNm(UNM), PNm.D/L.SG, PNm.VOC.SG}

[ku]‑eda‑a‑at‑ti
welcher
{REL.ACC.PL.C, REL.NOM.PL.N, REL.ACC.PL.N}
wer?
{INT.ACC.PL.C, INT.NOM.PL.N, INT.ACC.PL.N}
ungünstig
={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
nehmen
2SG.PRS
brechen(?)
2SG.IMP
Tatta
DN.D/L.SG
Tatta
GN.D/L.SG
Tatta
PNm.D/L.SG
Tatti
{PNm(UNM), PNm.D/L.SG, PNm.VOC.SG}

Rs. 4′ [EGI]R‑pa‑andanach:{a → ADV, b → POSP, c → PREV} pa‑igeben:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
gänzlich:
nam‑ma‑aš‑ma‑ašnoch:={PPRO.2PL.DAT, PPRO.2PL.ACC, PPRO.3PL.D/L};
dann:={PPRO.2PL.DAT, PPRO.2PL.ACC, PPRO.3PL.D/L}

[EGI]R‑pa‑anpa‑inam‑ma‑aš‑ma‑aš
danach
{a → ADV, b → POSP, c → PREV}
geben
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
gänzlich
noch
={PPRO.2PL.DAT, PPRO.2PL.ACC, PPRO.3PL.D/L}
dann
={PPRO.2PL.DAT, PPRO.2PL.ACC, PPRO.3PL.D/L}

Rs. 5′ [ki‑i]š‑ša‑anin dieser Weise:;
kämmen:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
kämmen:2SG.IMP;
Kišši:PNm.NOM.SG.C;
Kišši:{PNm(UNM)};
Wohlbefinden:;
Elle:{(ABBR)};
dieser:{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}
me‑misprechen:2SG.IMP;
Wort:D/L.SG
a‑pu‑u‑un‑w[a]er:DEM2/3.ACC.SG.C;
Apu:DN.ACC.SG.C

[ki‑i]š‑ša‑anme‑mia‑pu‑u‑un‑w[a]
in dieser Weise

kämmen
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
kämmen
2SG.IMP
Kišši
PNm.NOM.SG.C
Kišši
{PNm(UNM)}
Wohlbefinden

Elle
{(ABBR)}
dieser
{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}
sprechen
2SG.IMP
Wort
D/L.SG
er
DEM2/3.ACC.SG.C
Apu
DN.ACC.SG.C

Rs. 6′ [ ]x? ÉRINMEŠTruppe:{(UNM)} ú?[u]p?[p]í(her)schicken:2SG.IMP EGIRhinter:D/L_hinter:POSP;
wieder:ADV;
hinter:POSP;
hinter:PREV;
hinterer:{(UNM)}
[G]IBILneu machen:3SG.PRS;
neu:{(UNM)}
ni?[

ÉRINMEŠú?[u]p?[p]íEGIR[G]IBIL
Truppe
{(UNM)}
(her)schicken
2SG.IMP
hinter
D/L_hinter
POSP
wieder
ADV
hinter
POSP
hinter
PREV
hinterer
{(UNM)}
neu machen
3SG.PRS
neu
{(UNM)}

Rs. 7′ ka‑a‑š[a?]‑wadieser:DEM1.NOM.SG.C;
(u.B.):HATT;
Verbeugung(?):{LUW.NOM.COLL, LUW.ACC.COLL, HITT.VOC.SG, HITT.ALL, HITT.STF};
REF1:
tu‑uz‑zi‑[?]Heer:{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C};
Soldatenbrot:{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C}

ka‑a‑š[a?]‑watu‑uz‑zi‑[?]
dieser
DEM1.NOM.SG.C
(u.B.)
HATT
Verbeugung(?)
{LUW.NOM.COLL, LUW.ACC.COLL, HITT.VOC.SG, HITT.ALL, HITT.STF}
REF1
Heer
{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C}
Soldatenbrot
{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C}

Rs. 8′ ku‑itwelcher:{REL.NOM.SG.N, REL.ACC.SG.N};
wer?:{INT.NOM.SG.N, INT.ACC.SG.N};
weil:
an‑[d]awarm sein:3PL.PRS.MP;
warm sein:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
darin:;
in:;
hinein-:
a‑ra‑an‑z[i]ankommen:3PL.PRS;
waschen:3PL.PRS;
erheben:3PL.PRS

ku‑itan‑[d]aa‑ra‑an‑z[i]
welcher
{REL.NOM.SG.N, REL.ACC.SG.N}
wer?
{INT.NOM.SG.N, INT.ACC.SG.N}
weil
warm sein
3PL.PRS.MP
warm sein
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
darin

in

hinein-
ankommen
3PL.PRS
waschen
3PL.PRS
erheben
3PL.PRS

Rs. 9′ nu‑wa‑ra‑ašCONNn=QUOT=PPRO.3SG.C.NOM nam‑manoch:;
dann:
I‑NA KURBild eines Berges:{D/L.SG, D/L.PL, ABL};
Land:{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
URUa[r‑za‑u‑wa]Arzawa:{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG}

nu‑wa‑ra‑ašnam‑maI‑NA KURURUa[r‑za‑u‑wa]
CONNn=QUOT=PPRO.3SG.C.NOMnoch

dann
Bild eines Berges
{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
Land
{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
Arzawa
{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG}

Rs. 10′ Ú[UL]nicht:NEG pa‑iz‑zigehen:3SG.PRS nu‑wa‑ra‑anCONNn=QUOT=PPRO.3SG.C.ACC a[n‑da]warm sein:3PL.PRS.MP;
warm sein:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
darin:;
in:;
hinein-:

Ú[UL]pa‑iz‑zinu‑wa‑ra‑ana[n‑da]
nicht
NEG
gehen
3SG.PRS
CONNn=QUOT=PPRO.3SG.C.ACCwarm sein
3PL.PRS.MP
warm sein
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
darin

in

hinein-

Rs. 11′ [ ú‑w]a‑te‑zi(her)bringen:3SG.PRS

ú‑w]a‑te‑zi
(her)bringen
3SG.PRS

Rs. 12′ [ k]u‑wa‑atwarum?:;
ungünstig:={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}
a‑da‑a[t‑tén?]

k]u‑wa‑ata‑da‑a[t‑tén?]
warum?

ungünstig
={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}

Rs. 13′ [ ] Ú‑ULnicht:NEG a‑uš‑ténsehen:2PL.IMP

Ú‑ULa‑uš‑tén
nicht
NEG
sehen
2PL.IMP

Rs. 14′ [ ]‑ma‑aš ku‑itwelcher:{REL.NOM.SG.N, REL.ACC.SG.N};
wer?:{INT.NOM.SG.N, INT.ACC.SG.N};
weil:


ku‑it
welcher
{REL.NOM.SG.N, REL.ACC.SG.N}
wer?
{INT.NOM.SG.N, INT.ACC.SG.N}
weil

Rs. 15′ [ k]u‑itwelcher:{REL.NOM.SG.N, REL.ACC.SG.N};
wer?:{INT.NOM.SG.N, INT.ACC.SG.N};
weil:
ḫa‑at‑r[a‑a‑eš]mitteilen:2SG.PST

k]u‑itḫa‑at‑r[a‑a‑eš]
welcher
{REL.NOM.SG.N, REL.ACC.SG.N}
wer?
{INT.NOM.SG.N, INT.ACC.SG.N}
weil
mitteilen
2SG.PST

Rs. 16′ [ ÉRIN]MEŠTruppe:{(UNM)} ne‑i[a]‑an‑[ti](sich) drehen:PTCP.D/L.SG

ÉRIN]MEŠne‑i[a]‑an‑[ti]
Truppe
{(UNM)}
(sich) drehen
PTCP.D/L.SG

Rs. 17′ [ an‑na]‑al‑l[e‑e‑eš]früherer:{NOM.PL.C, ACC.PL.C};
früherer:{NOM.SG.C, VOC.SG}

Text bricht ab

an‑na]‑al‑l[e‑e‑eš]
früherer
{NOM.PL.C, ACC.PL.C}
früherer
{NOM.SG.C, VOC.SG}
0.33044815063477